SINALOA

Hay más apoyo para el lenguaje de señas que para indígenas; no tienen traductores

En el país hay 364 variantes de lengua indígena y en Sinaloa, cerca de 100 abogados de este sector

CULIACÁN.- Por años el sector indígena en Sinaloa ha buscado el apoyo del gobierno para garantizarles el acceso a diferentes beneficios, derechos y cumplir con sus obligaciones, uno de los rubros es el tema legal, donde este sector de la población no cuenta con traductores.

Cresencio Ramírez, coordinador general de Organizaciones indígenas del Estado de Sinaloa, dio a conocer que desde el 2007 se reunieron diversos abogados de toda la entidad para proponer a la defensoría pública, la contratación de abogados que pudieran ser capaces de traducir o interpretar la lengua indígena durante juicios.

Dijo que la respuesta de la autoridad en este caso fue negativa, pues afirmaron que no había los recursos para la contratación de ese personal. A la fecha, es un tema que está en pañales, afirmó el represente del sector indígena.

Asimismo, puntualizó que el tema poco a poco ha ido quedando más rezagado, a tal grado que ahora desde los diferentes poderes como el Ejecutivo y el Legislativo se ha tratado todo lo relacionado con el lenguaje de señas, sector que ha tenido mucho más apoyo.

Ramírez Sánchez, puntualizó que el Ministerio Público debe brindar un interprete desde que se presenta la persona ante esa autoridad y no apoyarlos hasta que se inicia el juicio, ya sea como acusados o víctimas.

Añadió que en el país hay 364 variantes de lengua indígena y en Sinaloa, cerca de 100 abogados de este sector.

Mostrar más

Publicaciones relacionadas

Botón volver arriba

Bloqueador de anuncios detectado

Por favor, considere ayudarnos desactivando su bloqueador de anuncios